Post

Conversation

David Watson 🥑
Post your reply

Developing English-language skills is a near necessity in today’s global economy🌐 Prior studies of language acquisition have focused on schools🏫 We show an overwhelming influence of historical national decisions about whether to subtitle or dub TV content📺 2/12
Global importance of English: > 1 bn second-language speakers = 4x next-largest language In many countries, time spent watching TV > time spent in school Much TV content originally produced in English 3/12
Important difference in TV translation mode:📺 Subtitling exposes viewers to English voice track🗣️whereas dubbing does not🙊 ➡️Differences in learning opportunities outside of schools 4/12
Non-English-speaking European countries: prevalent exposure to English media Basic choice (subtitle/dub): historical after emergence of sound film in 1920s But if related to other country characteristics associated with general skill levels, simple comparisons misleading 5/12
Image
▶️Cross-country between-subject approach: We identify the causal effect of subtitling in a difference-in-differences specification that compares 1⃣English to math skills (1st diff) 2⃣in European countries that do & do not use subtitles (2nd diff) 6/12
Image
We find a very strong positive effect of subtitling on English proficiency of population Effects are huge: > 1 SD❗️ Consistent across 3 measures: 1⃣English Proficiency Index (EPI) 2⃣Test of English as a Foreign Language (TOEFL) 3⃣Adult Education Survey (AES) 7/12
Image
Effect is larger for listening & speaking skills🗣️than for reading📚 ➡️Consistent with learning from oral TV transmission Effect strongest in youngest age group (16-34)👧but also large for those aged 35-55 & 56-75👵 8/12
Image
Placebo test: no effect of subtitling on native-language reading Effect is robust to accounting for ▶️similarity of local languages with English ▶️size of country populations & language communities ▶️starting age & instruction time of foreign-language teaching in schools 9/12
Image
No bias from differential selectivity of test taking in EPI & TOEFL: a) Results in representative (but self-rated) AES as large as non-representative (but standardized-test) EPI b) Results robust to controlling for number of TOEFL test takers 10/12
Image
Estimates best interpreted as long-run effects that capture not only impacts of individual TV viewing but also intergenerational effects running through improved English skills of parents & teachers 11/12
Policy implications for countries aiming to strengthen populations’ English skills: major consequences of adopting practice of movie dubbing for English-language acquisition Analysis shows powerful impact of non-school factors on learning 12/12
Quote
Ludger Woessmann
@Woessmann
Replying to @Woessmann
Placebo test: no effect of subtitling on native-language reading Effect is robust to accounting for ▶️similarity of local languages with English ▶️size of country populations & language communities ▶️starting age & instruction time of foreign-language teaching in schools 9/12
Image
It may well be true that subtitles make learning English more difficult, but their English fluency depends much more from the fact that English is more similar to Scandinavian languages than to Latin languages. Indeed, they used to be the same language 1000 years ago
The estimated effect of subtitling remains virtually unchanged when we account for linguistic similarity of a country’s native language to English, or when we look just within language families.
Just returned from a trip to Portugal, where pretty much everyone seems to speak English, and from Spain, where few seem to speak English. Was told one big driver of this was Franco only allowed movies if they were dubbed into Spanish, while Portugal went with subtitles.
Yes but when I started school in 1965 in Sweden we had English as a 2nd language from 2nd grade. A couple of years later it was from first grade. 3rd language required in 9th grade of wanted to go to college and 4th in highschool. German, French, Italian, Spanish or Russian.
true, years of watching subs definitely helped my best other language of japanese. our parents would often play a game of trying to guess the language of shows or movies on the foreign media channel when we were kids too, and ask us to guess sometimes
Thank you for the working paper. From personal experience: I learned English really quickly from watching series. And at some point, my parents switched the subtitles to English so that k learned how words where written in English.
I don’t know if it’s proven but I heard many years ago that Americans actually speak English with a Dutch accent, probably due to the settlement of NY. That explains why Dutch actors such as Rutger Hauer and Famke Janssen sound/sounded American.
Such a cool paper! Small detail about Belgium, there are three regions, not two, and in Brussels region where I grew up movies are subtlited in two languages at the same time (top line Flemish, bottom line French). This must have a lasting weird effect on our brains.
Image
Their markets are too small to justify the expense of dubbing English language TV/movies. Interesting question: AI probably easily overcomes that. Does that mean the next generation will not be as fluent in English?
The difference in Belgium between the northern Flemish part with subtitles and the southern Frenchspeaking part with dubbing is eye opening. Everyone speaks good English in the North and terrible English in the South.
Introducing 's Super Agent, the world’s most powerful revenue agent. It autonomously surfaces every signal in your CRM, calls, emails, Slack, and hundreds of other tools to deliver instant, actionable GTM intelligence - and executes the next steps for you. After
0:00 / 1:15
Been saying this for years with no evidence glad someone finally put in the work to validate my position!
Some Dutch people speak English so much better than some English people.
It’s astonishing that the effect is so large… do you expect the subtitle/dub difference to hold elsewhere in the world?
In my experience Germans speak WAY WAY better English than French/Spanish/Italians.. beyond comparison
English is a germanic language, spanish, italian and french are Roman language. As a french, is so easy to learn panish for example.
As a citizen of a certain red country in this map, i can confirm this is the reason. Also, i learned 5y of french in my school i understand zero of french and use english everyday
Image